1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0/10 0,00оценок: 0

Терминология в газоне

Тема в разделе "Газоны", создана пользователем Orhidika, 01.12.11.

  1. Orhidika
    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573

    Orhidika

    газономаньячка

    Orhidika

    газономаньячка

    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573
    Адрес:
    Ереван
    Все таки хочу эту тему открыть.
    Много слов которые все таки на английском используются с большим значением, чем те слова которые мы пытаемся на русском найти.

    Absorption (plant):
    Aeration (soil):
    Aerification (soil):
    Blade (leaf):
    Blend (seed):
    Broadleaf herbicide:
    Clippings:
    Compaction (of soil):
    Contact herbicide:
    Cultivation:
    Drop Spreader:
    Ecosystem (turfgrass):
    Irrigation:
    Low-maintenance lawn:
    Mixture:
    Mowing:
    Mulch:
    Mulching mower:
    Overseed or overseeding:
    Renovate:
    Pollination:
    Recovery:
    Rotary spreader:
    Rototilling:
    Scalping:
    Slit-seeding:
    Sodding:
    Thatch:
    Vertical mower:
    Watering-in:

    Все что слуху было знакомо я сюда скинула с этого места, но теперь надо наверное перевести все это и дать пояснение,,,,
    http://www.sustland.umn.edu/maint/maintgloss.htm


    (ПОМОГАЙТЕ! - что то слов мне стало не хватать!)
     
  2. Sodmaster
    Регистрация:
    09.04.07
    Сообщения:
    16.525
    Благодарности:
    22.957

    Sodmaster

    Агроном

    Sodmaster

    Агроном

    Регистрация:
    09.04.07
    Сообщения:
    16.525
    Благодарности:
    22.957
    Адрес:
    Пушкино - Калязин
    Да уж, с Orhidikой не соскучишься:)] Ну и хорошо, позабавимся, пока делать нечего;)
    Вы будете смеяться, но я никогда английского-то и не учил: и в школе и в институте - немецкий. Однако многолетнее общение, да и в литературе приходится копаться... В общем, в словарь заглядывать лень, попробую наугад...Может что и напутаю - чур, не смеяться...:aga:
    Absorption (plant): Это, наверное, способность растением удерживать воду и питательные вещества
    Aeration (soil):Это, я полагаю, проникновение воздуха в почву
    Aerification (soil): А это, в отличие от предыдущего, специальные мероприятия, для проникновения воздуха в почву (то, что мы с вами называем аэрацией)
    Blade (leaf): Листовая пластинка у травы. Именно у злаковых (газонных) трав
    Blend (seed): Это смесь сортов одного вида
    Broadleaf herbicide: Гербициды избирательного действия, которые убивают только двудольные (широколистные) сорняки, а траву не трогают
    Clippings: Это кусочки травы, отрезанные косилкой.
    Compaction (of soil): Уплотнение почвы (беда, одним словом)
    Contact herbicide: Гербициды, которые действуют при непосредственном контакте (в отличие от системных, которые впитываются в растение и действуют изнутри)
    Cultivation: Культивация в широком смысле. Здесь и просто рыхление и аэрация и много других операций для улучшения свойств почвы.
    Drop Spreader: Это такая коробк на колесиках с дырками внизу, через которые просыпаются на землю семена или удобрения. Для семян - нормально. Для удобрений - плохо.
    Ecosystem (turfgrass): Газон - это не только газонная трава - это еще и микроорганизмы и грибы и насекомые всякие, все это и составляет экосистему...
    Irrigation: просто полив
    Low-maintenance lawn: газон-мечта, за которым можно почти не ухаживать...
    Mixture: Смесь видов газонных трав (в отличие от blend)
    Mowing: кошение
    Mulch: мульча. Иногда - измельченная трава
    Mulching mower: кошение специальной косилкой, которая измельчает clipping до состояния mulch
    Overseed or overseeding: это то, что делают при помощи оверсидера:)]
    Renovate: обновление (ремонт) старого газона
    Pollination: не помню...:no:
    Recovery: Восстановление травяного покрова после зимы или стресса
    Rotary spreader: Это такое ведро с дыркой, под которой вертится вертушка, разбрасывающая удобрения в разные стороны. Для удобрения - хорошо. Для посева - не очень
    Rototilling: это то, что в нашем языке называется культивацией - перебуровывание почвы при помощи мотоблока.
    Scalping: Это когда косануть косилкой аж до земли...
    Slit-seeding: не совсем понял, надо посмотреть...
    Sodding: О! Это мое любимое слово! Это когда клиент покупает у нас газон в рулонах (SOD по-ихнему: отсюда и мой ник:|:) и укладывает его, то он занимается именно этим...
    Thatch: газонный войлок
    Vertical mower: машинка для удаления газонного войлока и подрезания корневищ, то бишь, для вертикальной стрижки.
    Watering-in: не понимаю точно...Если без контекста, то я бы подумал, что это подпочвенный полив.


    Pollination - это просто опыление, а
    Watering in - это полив после того, как мы вносим удобрения и некоторые (почвенного действия) пестициды, для того, чтобы они попали в почву...
    Простите, подглядел в Orhidikiном словарике:|:


    Slit-seeding это использование такого крутого оверсидера, который специальными дисками делает небольшие прорези в земле, в которые насыпаются семена. Блин, даже и не видел никогда такой...:hello:


    Что касается терминологии, то тут и в русском языке ногу можно сломать. Ну попробуйте доступно объяснить различия в значении слов: сев, посев, высев, засев, подсев, пересев...:)] ?
     
  3. oasis
    Регистрация:
    09.08.11
    Сообщения:
    410
    Благодарности:
    407

    oasis

    Живу здесь

    oasis

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.08.11
    Сообщения:
    410
    Благодарности:
    407
    Адрес:
    Ереван
    Необходимо найти (или придумать новый) термин на русском и перевести толкование этого термина из приведенного в ссылке glossary. Я правильно понимаю задачу ? Если так,хочу уточнить,необходимо найти термин обязательно с русским корнем,или можно использовать уже давным давно заимствованное из другого языка слово ? Например, первое слово в списке:
    1.Absorption-Абсорбция -проникновение (может всасывание или вбирание) внутрь растения химикатов и удобрений. Кстати в толковании термина на английском,по моему неточность- taking-in скорее можно перевести как "обман",а taking in без черточки-"содержание", лучше конечно intake.
    С другой стороны латинское absorptio в русском языке имеет очень узкое применение- только поглощение газов жидкостью,т.к. поглощение из жидкости,например, это уже экстракция.
    Если нужно найти замену для "абсорбции" -типа "впитываемость",то возможно коллективный разум родит очень удачные варианты,доселе неизвестные.Думаю наиболее удачный вариант-ПОГЛОЩЕНИЕ.Если нужно чуточку по-страшнее-тогда "Фитопоглощение".На этом пути курьезы(тоже истинно русское слово) неизбежны. И еще, хочу напомнить,что авторские права на чертополоховыдергиватель защищены законом.Без разрешения ни-ни!
    Если такую "диссертацию" писать на каждый термин-зимы не хватит.Хотя стало интересно от мысли- Бедные Даль с Ожеговым...они газон не косили.:(


    Вот это понравилось Competition: The other guys are ready to eat you for lunch.
    А это серьезно насторожило меня Cool-season turfgrass: Turfgrass species whose growth is favored during the cooler portions (60º - 75ºF) of the growing season (spring and fall); may become dormant, injured or even killed during hot, dry weather. Sodmaster,неужели это то, что Гольф де люкс от Barenbrug имеет обозначение "Север" :ogo:


    Вот это понравилось Competition: The other guys are ready to eat you for lunch.
    А это серьезно насторожило меня Cool-season turfgrass: Turfgrass species whose growth is favored during the cooler portions (60º - 75ºF) of the growing season (spring and fall); may become dormant, injured or even killed during hot, dry weather. Sodmaster,неужели это то, что Гольф де люкс от Barenbrug имеет обозначение "Север" :ogo:
     
  4. Orhidika
    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573

    Orhidika

    газономаньячка

    Orhidika

    газономаньячка

    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573
    Адрес:
    Ереван
    Cultipacker seeder: Мысленный перевод - Культипированная сеялка? - Механическая сеялка, которая подготавливает место для семени прямо до момента посева на той глубине чего то там фирминг почву вокруг семян. Эта сеялка большая, цепляется к трактору или к другим подобным животным. (A mechanical seeder that prepares the seedbed just ahead of placing the seeds at a shallow depth followed by firming the soil around the seed. This is a rather large unit adapted for use as a tractor pull-behind or rear-mounted unit.)
    Помню в институте проходили моторомеханизацию :) А вот ЧТО проходили - убейте не вспомню! :))

    Grow-in: Проростание или укоринение?

    А для ОВЕРСИДЕРА так и не придумали чего-то оверсидного :))

    Оазис - честно не знаю зачем тему открыла конкретно, просто все из -за этого оверсидера пошло - ну никак не могла придумать, что конкретно можно написать для этого процесса - посев, засев, насев, пересев - который теперь вариант SodMaster Oasis вы так и не сказали :))

    Да скорее всего хочу те термины, которые мы используем с английского получили бы русскую логичную интерпретацию.

    Типа Мульчируем, Оверсидинг, Коринг, Татч - мертвая и скошанная неубранная умершая часть травы, Аэрация, Роллинг, Рейкинг :)).
    Оазис, а на армянский то перевести сможем? :)


    Hydromulch: Оказывается кроме простой мульчи, есть и Гидромульча :)
    Вроде эта та мульча, которой покрывают семена или удобрение для влагоудерживание - о можно сказать, влагоудерживающая мульча?
     
  5. Sodmaster
    Регистрация:
    09.04.07
    Сообщения:
    16.525
    Благодарности:
    22.957

    Sodmaster

    Агроном

    Sodmaster

    Агроном

    Регистрация:
    09.04.07
    Сообщения:
    16.525
    Благодарности:
    22.957
    Адрес:
    Пушкино - Калязин
    Я думаю, что это все-таки забава, гимнастика для ума, не более. Сильно напрягаться насчет перевода не стоит. Но для понимания важно, что в слове Cultipacker seeder очень важно услышать "packer", чтобы понять, что этот механизм еще и уплотнит землю после посева, а, стало быть, избавит еще и от прикатывания. То есть работает как культиватор, сеялка и каток. Самый простой перевод - 3 в одном:)]
    С оверсидером итересно. Подсев делается не "под", а "над", как правильно указано в английском варианте. Но "надсеватель" иили "насеялка" - это ужасно:no: Так что лучше "подсеиватель".
    Hydromulch:гидромалч - это специальный такой малч для гидросидинга:)] Наверное при переводе можно сказать "наполнитель для гидропосева" по аналогии с кошачьими туалетами..
     
  6. Orhidika
    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573

    Orhidika

    газономаньячка

    Orhidika

    газономаньячка

    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573
    Адрес:
    Ереван
    SodMaster - вопрос об оверсидинге оверсидером - к примеру тем который же вы и используете - матавей - ведь я так понимаю, что оверсидер делает надрезы не только в газоне но и в земле, и уже потом в эту лунку или надрез засевает семена газона, что более эффективнее, чем если семена разбрасывать на газон?
    Так что опять выходит - это не надсев в случае механизации, а Всев :)) (семена газона как бы "всеваются" в почву! ) Хотя сам термин посев и предпологает попадает семян в почву.
     
  7. alexalex
    Регистрация:
    21.09.11
    Сообщения:
    734
    Благодарности:
    324

    alexalex

    Живу здесь

    alexalex

    Живу здесь

    Регистрация:
    21.09.11
    Сообщения:
    734
    Благодарности:
    324
    Адрес:
    Бесснежье
    1-terminator.jpg
    В сельском хозяйстве такие штуки именуют "посевной комплекс".
     
  8. Orhidika
    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573

    Orhidika

    газономаньячка

    Orhidika

    газономаньячка

    Регистрация:
    17.06.11
    Сообщения:
    659
    Благодарности:
    573
    Адрес:
    Ереван
    А там еще бак виден, одновременно полив ведется?
     
  9. Колян Петров
    Регистрация:
    10.02.12
    Сообщения:
    2.272
    Благодарности:
    4.573

    Колян Петров

    Живу здесь

    Колян Петров

    Живу здесь

    Регистрация:
    10.02.12
    Сообщения:
    2.272
    Благодарности:
    4.573
    Адрес:
    Москва
    Это емкость для семян, сеялка пневматическая.